Ir al contenido

Arte de la Lengua marroklingon

De Redux Wiki
Revisión del 09:30 3 mar 2026 de Asdro (discusión | contribs.) (Página creada con «Su Pambisanchidad Asdrótl I de Ceuta ha compendiado los siguientes ejemplos del arte de la lengua marroklingon para la cohesión comunicativa e idiomática de Muchachos Clan con las milicias Sahansah Hadouis, Prinsipawis y Rosalwis que hablaban en las respectivas variantes de darija, en el contexto del I. Concilio Auluskyan Restaurador de Muchachos Clan (I CARMC). (Marroklingon) Ya kbeiurum Dszhabudshanxe nhtá l-Aelím qui-kán dominuizsà fhal estus bahus setatiak…»)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)

Su Pambisanchidad Asdrótl I de Ceuta ha compendiado los siguientes ejemplos del arte de la lengua marroklingon para la cohesión comunicativa e idiomática de Muchachos Clan con las milicias Sahansah Hadouis, Prinsipawis y Rosalwis que hablaban en las respectivas variantes de darija, en el contexto del I. Concilio Auluskyan Restaurador de Muchachos Clan (I CARMC).

(Marroklingon) Ya kbeiurum Dszhabudshanxe nhtá l-Aelím qui-kán dominuizsà fhal estus bahus setatiak duendoid. Haddir kouwa kán hazz l-tarka dyal alaf mn l-Mghrba Hrarr l-Imbraturiyyin. = Oh grandioso Txaposanxe pambisanchista, tú eres el maestro que puede domeñizar (dominar) como a estos bajos obstinados/bastardos duendoids ('duendista'). Esta fuerza que puede sostener la herencia de miles de Moros Libres Imperiales que salvarán Discord.

(Árabe darija Prinsipawi castellanizado) Waha, sma3liya ntá, bghït hdar b-lugha d-dariya Prinspaouílla m3aya bách t'aallem l-kalam d-djouidi ou básh nhadrou marroklingon úh-wa nkoun anna al-khdmaat khatir. = Vale, tú escúchame, quiero que hables dariya Prinsipawi para que aprendas el lenguaje judaico, que lo hablemos y ser yo el peligroso trabajo.

(Árabe darija Prinsipawi _Prínsipe_ _l_-_lougha_) Had l-kalam fih darija maghribiya m3a shwiya dyal kastiyano. = Este habla del dariya magrebí con un poco de castellano.

(Árabe darija) Had l-kalam lli 3tini fih darija maghribiya fih l-Ghadi njawbek qriba. = Este habla que me diste en darija magrebí en el que pronto te responderé.