Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Arte de la Lengua marroklingon»

De Redux Wiki
Asdro (discusión | contribs.)
Página creada con «Su Pambisanchidad Asdrótl I de Ceuta ha compendiado los siguientes ejemplos del arte de la lengua marroklingon para la cohesión comunicativa e idiomática de Muchachos Clan con las milicias Sahansah Hadouis, Prinsipawis y Rosalwis que hablaban en las respectivas variantes de darija, en el contexto del I. Concilio Auluskyan Restaurador de Muchachos Clan (I CARMC). (Marroklingon) Ya kbeiurum Dszhabudshanxe nhtá l-Aelím qui-kán dominuizsà fhal estus bahus setatiak…»
 
Asdro (discusión | contribs.)
mSin resumen de edición
Línea 5: Línea 5:
(Árabe darija Prinsipawi castellanizado) Waha, sma3liya ntá, bghït hdar b-lugha d-dariya Prinspaouílla m3aya bách t'aallem l-kalam d-djouidi ou básh nhadrou marroklingon úh-wa nkoun anna al-khdmaat khatir. = Vale, tú escúchame, quiero que hables dariya Prinsipawi para que aprendas el lenguaje judaico, que lo hablemos y ser yo el peligroso trabajo.
(Árabe darija Prinsipawi castellanizado) Waha, sma3liya ntá, bghït hdar b-lugha d-dariya Prinspaouílla m3aya bách t'aallem l-kalam d-djouidi ou básh nhadrou marroklingon úh-wa nkoun anna al-khdmaat khatir. = Vale, tú escúchame, quiero que hables dariya Prinsipawi para que aprendas el lenguaje judaico, que lo hablemos y ser yo el peligroso trabajo.


(Árabe darija Prinsipawi _Prínsipe_ _l_-_lougha_) Had l-kalam fih darija maghribiya m3a shwiya dyal kastiyano. = Este habla del dariya magrebí con un poco de castellano.
(Árabe darija Prinsipawi ''Prínsipe'' ''l''-''lougha'') Had l-kalam fih darija maghribiya m3a shwiya dyal kastiyano. = Este habla del dariya magrebí con un poco de castellano.


(Árabe darija) Had l-kalam lli 3tini fih darija maghribiya fih l-Ghadi njawbek qriba. = Este habla que me diste en darija magrebí en el que pronto te responderé.
(Árabe darija) Had l-kalam lli 3tini fih darija maghribiya fih l-Ghadi njawbek qriba. = Este habla que me diste en darija magrebí en el que pronto te responderé.

Revisión del 09:31 3 mar 2026

Su Pambisanchidad Asdrótl I de Ceuta ha compendiado los siguientes ejemplos del arte de la lengua marroklingon para la cohesión comunicativa e idiomática de Muchachos Clan con las milicias Sahansah Hadouis, Prinsipawis y Rosalwis que hablaban en las respectivas variantes de darija, en el contexto del I. Concilio Auluskyan Restaurador de Muchachos Clan (I CARMC).

(Marroklingon) Ya kbeiurum Dszhabudshanxe nhtá l-Aelím qui-kán dominuizsà fhal estus bahus setatiak duendoid. Haddir kouwa kán hazz l-tarka dyal alaf mn l-Mghrba Hrarr l-Imbraturiyyin. = Oh grandioso Txaposanxe pambisanchista, tú eres el maestro que puede domeñizar (dominar) como a estos bajos obstinados/bastardos duendoids ('duendista'). Esta fuerza que puede sostener la herencia de miles de Moros Libres Imperiales que salvarán Discord.

(Árabe darija Prinsipawi castellanizado) Waha, sma3liya ntá, bghït hdar b-lugha d-dariya Prinspaouílla m3aya bách t'aallem l-kalam d-djouidi ou básh nhadrou marroklingon úh-wa nkoun anna al-khdmaat khatir. = Vale, tú escúchame, quiero que hables dariya Prinsipawi para que aprendas el lenguaje judaico, que lo hablemos y ser yo el peligroso trabajo.

(Árabe darija Prinsipawi Prínsipe l-lougha) Had l-kalam fih darija maghribiya m3a shwiya dyal kastiyano. = Este habla del dariya magrebí con un poco de castellano.

(Árabe darija) Had l-kalam lli 3tini fih darija maghribiya fih l-Ghadi njawbek qriba. = Este habla que me diste en darija magrebí en el que pronto te responderé.